atelier [atəlje]

n. m. ensemble des artistes qui travaillent en atelier

sous la direction d’un maître

 

Technologies

Basés sur les technologies de l'information les plus récentes, nous utilisons un système de traduction assistée par ordinateur fourni par ATRIL Language Engineering, Ltd (Déjà Vu X2 Team Server).Le fonctionnement de ce système comprend la création de mémoires de traduction. Elles assurent le stockage de textes sources précédemment traduits et de leurs équivalents dans la langue cible dans la base de données centrale (TM). Lors de la traduction, la mémoire récupère des segments déjà traduits et alimente systématiquement la base de données tout en augmentant la cohésion des travaux effectués.

Déjà Vu X2 Team Server

texte source traduction texte cible traducteurs mémoire de traduction

Avantages :

  • la réduction des coûts (traductions à partir de 0,04 € par mot) ;
  • la traduction de grandes quantités de texte dans les plus brefs délais (jusqu'à 250 pages par jour) ;
  • la garantie du style et de la terminologie cohérents (grâce aux glossaires et les bases de données terminologiques intégrés) ;
  • la mise en forme selon la structure du texte source (p. ex. XML, HTML, SGML) ;
  • la possibilité d'exporter la traduction vers les logiciels de la PAO (Adobe InDesign, Quark) ;
  • la mise en page selon le formatage du texte source ;
  • la conversion de fichiers PDF au format éditable ;
  • la création de mémoires de traduction ;
  • la possibilité d'utiliser les mémoires de traduction qui comprennent vos propres bases terminologiques.


Pour plus d'informations, contactez-nous par e-mail à l'adresse info@mlingua.be.