entraînement [ɑ̃tRɛnmɑ̃]

n.m. savoir-faire acquis par

une répétition d'expériences

dans un domaine quelconque

Services / Traduction / Traductions STANDARD®

Traductions STANDARD®

à partir de 0,08 € par mot

Suggestion d'application Plupart des documents
Nombre de spécialistes* 3-4
Conformité avec l'ISO 9001:2008 Oui
Conformité avec la norme européenne de qualité spécifique aux services de traduction EN 15038:2006
Mise en page effectuée par un spécialiste de la PAO Oui
Relecture et correction du texte source**
Révision par un autre traducteur
Relecture et localisation du texte cible par un locuteur natif*** Oui
Correction d'épreuves par un correcteur
Coût Moyen

*Le nombre de spécialistes inclus dans le projet de traduction pour une combinaison linguistique.
**La relecture et la correction d'épreuves du texte source sont effectuées à la demande du client.
***Pour les traductions vers le français, un locuteur natif est un relecteur français ayant des connaissances spécialisées dans un domaine donné.

 
Texte source (texte fourni par le client)
 
Préparations (conversion de fichiers par un spécialiste de la PAO, établissement du glossaire, configuration du projet dans le logiciel de la TAO)
Relecture et correction du texte source (afin d'améliorer sa qualité avant de procéder à la traduction)
 
Traduction (traduction du texte source vers la langue cible par un traducteur)
Révision (révision de la traduction par un autre traducteur qui vérifie l'exactitude de la traduction en comparant le texte source avec le texte cible phrase par phrase)
 
Relecture et localisation (adaptation culturelle et linguistique de la traduction par un locuteur natif)
 
Mise en page (effectuée par un spécialiste de la PAO)
Correction d'épreuves (vérification finale du texte par un correcteur)
Texte cible (traduction fournie au client)

Traductions STANDARD® : domaines de spécialité

Traduction médicale

  • Documents relatifs au recrutement de patients
  • Enquêtes de satisfaction et agendas des patients
  • Formulaires de consentement éclairé (ICF)
  • Guides d'utilisation de dispositifs médicaux
  • Instructions destinées aux patients
  • Remboursements des soins
  • Attestations d'assurance
  • Instructions aux patients
  • Brochures pédagogiques pour les patients
  • Cahiers d'observation (CRF)
  • Guides médicaux
  • Protocoles d'essais cliniques
  • Brochures et catalogues
  • Emballage et étiquetage des médicaments
  • Documents relatifs à la protection des personnes (CPP) et à l'éthique (EIC) dans la recherche biomédicale
  • Documents relatifs à l'enregistrement des médicaments (CMC)
  • Emballage et étiquettes
  • Rapports d'inspection BPF
  • Notices de médicaments
  • Résumés des caractéristiques du produit (RCP)
  • Attestations de qualité

Traduction technique

  • Instructions et manuels techniques
  • Communication institutionnelle
  • Méthodes d'analyse des risques (HAZOP)
  • Évaluations de risque
  • Études d’impact sur l'environnement
  • Appels d'offres

Traduction informatique

  • Interfaces utilisateur
  • Spécifications techniques
  • Systèmes de support informatique
  • Administration de réseaux et de systèmes
  • Guides de dépannage
  • Sites Web
  • Manuels d'installation
  • Systèmes ERP
  • Applications bureautiques et logicielles
  • Unités centrales de traitement et dispositifs périphériques
  • Manuels d'utilisation

Traduction juridique

  • Accords et règlements
  • Procès-verbaux
  • Dépositions
  • Clauses de non-responsabilité
  • Accords de confidentialité
  • Certificats et déclarations
  • Déclarations sous serment
  • Lois et règlements
  • Documents relatifs à la propriété intellectuelle
  • Rapports gouvernementaux
  • Demandes de brevet
  • Demandes d'enregistrement de marque
  • Licences
  • Documents relatifs aux affaires portées devant les juridictions
  • Documents relatifs à l'arbitrage
  • Revendications de brevet

Traduction littéraire

  • Contes
  • Contes de fées
  • Rubriques de presse
  • Romans
  • Poèmes
  • Chansons

Traduction marketing

  • Matériaux promotionnels
  • Écriture radiophonique et télévisée
  • Rapports d'études de marché
  • Slogans publicitaires
  • Descriptifs de nouveaux produits
  • Matériel de présentation
  • Communiqués de presse
  • Enquêtes de satisfaction client

Traduction scientifique

  • Articles scientifiques
  • Ouvrages universitaires
  • Demandes de subvention
  • Affiches et présentations
  • Transcriptions de conférences
  • Guides d'équipement scientifique
  • Demandes de brevet
  • Rapports de recherche
  Délai standard
jusqu'à 5 pages par jour
  Délai accéléré
jusqu'à 10 pages par jour
  Délai express
jusqu'à 100 pages par jour

Services complémentaires disponibles pour les clients choisissant la traduction STANDARD®

Localisation et globalisation

  • Localisation de logiciels
  • Localisation de sites Web
  • Services multilingues de SEO/SEM
  • Systèmes multilingues SGC
  • Transcréation

Services d'édition

  • Création graphique
  • Typographie
  • PAO
  • Préparation de l'impression
  • Impression offset et numérique

Technologies de traduction

  • Systèmes de la TAO
  • Extraction et conversion de données
  • Alignement de mémoires de traduction
  • Alignement de textes parallèles
  • Systèmes de traduction automatique
  • Bases de données terminologiques

Services complets de traduction

  • Gestion de projets de traduction
  • Contrôle du processus d'édition
  • Gestion de contenu Web
  • Conseil linguistique