entraînement [ɑ̃tRɛnmɑ̃]

n.m. savoir-faire acquis par

une répétition d'expériences

dans un domaine quelconque

Services / Interprétation / Traduction à vue

La traduction à vue consiste à traduire et ensuite transmettre oralement le message à partir d'un texte écrit, souvent sans aucune préparation. Un tel service est généralement assuré par un traducteur assermenté dans une chambre des notaires ou dans une salle d'audience lorsque une partie doit se familiariser avec le contenu des documents présentés dans une langue étrangère.

La traduction à vue exige d'excellentes compétences linguistiques ainsi qu'une bonne mémoire, de bonnes capacités de réaction, de résistance au stress, de l'attention et de la concentration. Ce sont le contenu de l'ensemble des documents et leur contexte, inconnus pour le traducteur, qui constituent le plus grand défi dans une situation où il faut lire et ensuite traduire les fragments subséquents de manière instantanée. Pour assurer une traduction correcte, cohérente et fluide, le traducteur doit être en mesure de traiter une telle quantité du texte qui lui permettra de transférer immédiatement un concept donné dans la langue cible.

mLingua est l'une des rares sociétés sur le marché qui offre ses services de traduction à vue aux tribunaux et aux cabinets d'avocats. Nos traducteurs participent entre autres aux activités juridiques telles que les suivantes :

  • la rédaction d'actes de notoriété ;
  • l'établissement de certificats d'hérédité ;
  • la certification conforme des photocopies ;
  • l'établissement de procès-verbaux (p. ex. lors des assemblées générales des organismes sociaux ou des entreprises) ;
  • les interrogations des témoins et les dépositions.

Pour plus d'informations, contactez nos chefs de projet qui restent à votre entière disposition à l'adresse électronique info@mlingua.be.