entraînement [ɑ̃tRɛnmɑ̃]

n.m. savoir-faire acquis par

une répétition d'expériences

dans un domaine quelconque

Services / Édition et impression / Publication assistée par ordinateur

La PAO (publication assistée par ordinateur) est un ensemble d'activités qui consistent à préparer le matériel pour l'impression à l'aide d'un ordinateur. Le processus de la PAO commence par l'enregistrement du texte et des images sur l'ordinateur. Ensuite, il faut assurer le déroulement d'une étape essentielle du processus, c'est-à-dire la préparation de la mise en page de la publication, y compris la fourniture d'informations à l'imprimerie et au relieur. Le dernier stade consiste à enregistrer la mise en page préparée sous la forme d'un post-scriptum ou au format PDF.

Les services de la PAO offerts par mLingua concernent généralement les textes que nous avons traduits et englobent systématiquement une reconstitution précise de la mise en page originale d'une version électronique ou papier d'un dépliant publicitaire, d'un livre ou d'une brochure. Afin de préparer la mise en page de documents traduits, nous disposons de toute une variété de logiciels pour le PC et l'Apple, y compris Adobe InDesign, Adobe FrameMaker, Adobe PageMaker, Adobe Acrobat, QuarkXPress, Adobe Photoshop, Adobe Illustrator, Corel Draw et AutoCAD.

Nos services comprennent :

  • le formatage et l'ajustement de textes selon les normes linguistiques de la langue cible et la mise page de la version cible ;
  • la création de documents sous la forme d'un post-scriptum ou au format PDF pour le Web et pour l'impression ;
  • le contrôle de la qualité des processus de la PAO ;
  • la préparation de modèles et d'échantillons de documents pour la création de fichiers PDF dans la version électronique et pour l'impression ;
  • l'extraction du contenu à traduire de toute application ou de tout format ;
  • la conversion de projets originaux au format XML basé sur les normes telles que DocBook et DITA.

mLingua se distingue nettement des autres sociétés proposant les services de la PAO étant donné que notre studio graphique mène une coopération étroite avec des traducteurs et relecteurs, restant sous la surveillance d'un chef de projet dédié. Cela réduit le délai de réalisation de vos projets et le résultat est généralement beaucoup plus satisfaisant qu'après avoir confié des traductions effectuées à un fournisseur de services graphiques externe. Ayant acquis une certaine expérience dans le domaine, nous déconseillons de confier les travaux de la PAO aux équipes qui ne possèdent pas de connaissances en langues ou ne sont pas familiarisées avec la culture cible. Cela pourrait entraîner le risque d'introduction d'erreurs supplémentaires durant le processus de publication.

Pour plus d'informations, contactez nos chefs de projet par e-mail à l'adresse info@mlingua.be.