entraînement [ɑ̃tRɛnmɑ̃]

n.m. savoir-faire acquis par

une répétition d'expériences

dans un domaine quelconque

Services / Édition de textes / Révision

La révision est une comparaison de la traduction avec le texte source afin de trouver et corriger les erreurs faites au cours de la traduction. Cette analyse est effectuée par une autre personne que celle qui a traduit le texte (ce qui correspond au principe des quatre yeux). Il est souvent plus difficile pour un traducteur qui a rédigé la première version de la traduction de trouver ses propres erreurs, ce qui peut résulter de la distraction ou de la fatigue.

Par opposition à la relecture, où un professionnel s'appuye uniquement sur le texte traduit, la révision consiste à comparer les deux versions linguistiques. La tâche du réviseur est de trouver et d'éliminer les erreurs liées aux modifications du contenu. Le réviseur corrige systématiquement les fragments traduits de manière inappropriée, effectue les conversions de valeurs numériques ou élimine les erreurs liées à l'utilisation incorrecte des pronoms et conjonctions. De telles fautes peuvent souvent entraîner des conséquences irréparables, particulièrement dans le cas des traductions juridiques et médicales (par exemple l'omission d'une disposition clé dans un contrat, le changement d'une dose recommandée d'un médicament ou une traduction erronée du diagnostic médical). Un réviseur devrait donc être un traducteur expérimenté et responsable, avec des prédispositions liées à la minutie et au sens de l'observation, étant indispensables dans le cadre de ce métier.

Notre service PREMIUM® comprend la révision des traductions certifiées et non certifiées qui reste une étape clé du processus de contrôle de la qualité, conformément aux exigences de la norme européenne spécifique aux services de traduction EN 15038:2006. Nous effectuons aussi des révisions de textes envoyés par nos clients dans toute une variété de langues différentes. Ce que nous révisons :

  • les analyses des états financiers ;
  • les accords ;
  • les documents médicaux ;
  • les listes de prix ;
  • les actes juridiques ;
  • les rapports ;
  • les certificats.

Pour plus d'informations, contactez nos chefs de projet par e-mail à l'adresse info@mlingua.be.